カテゴリ:語学( 159 )

語学学習の皆様~!!

楽しいお知らせがあります。

われらが語学の師、『Mandarin Note』のMarieさんが、

「春分の日までにテキスト1冊仕上げてしまおう!2011」

というキャンペーンを企画して下さいました!!

すばらしい~~。
以前にも、夏休み企画や同じく春分の日企画、読書会企画で何度かお世話になりまして、とても励みになりましたよ。(挫折したのもあるけど・・)

わたくし、今回も参加表明しました。
みなさまも、いかがでしょう?
寒い冬、こたつでまったり語学でも。\(^o^)/

ちなみに私のテキストはこれ。

e0072264_20285437.jpg


『作文から鍛える中国語の文法』です。
全32課を2周する予定。
そしーて、例のごとく1課につき200円中国語貯金します。
達成したら12800円。靴買うぞ!!ヽ(`Д´)ノ

という、なんとも物目当てのような目標ですが・・・。
楽しくやっていけたらと思います。

進捗状況はツイッターメインで、時々こちらでも。
ツイッターでは、「Sapota」というアプリを使います。
これ、最初に「行動契約書」を作り、達成するごとにつぶやくと自動的に表が作成され、進捗率が一目でわかるようになってるんですよ。
定期的にSapotaからの頑張れコメントがきたり、サポーターの方からのコメントももらえます。
ツイッターもいろいろなサービスがあって面白いですね。

今日の分は終了しましたよ~。<(`^´)>エッヘン
[PR]
by nihaoperio | 2011-01-16 20:40 | 語学 | Comments(10)

中国語読書。

先日、余華の『活着』を読み終えて感慨深く思っていたところ、思いがけずツイッターで知り合った方が、本とDVDをプレゼントして下さいました。

『伶人往事』と『覇王別姫』のDVDです!

e0072264_21292167.jpg


嬉しいわーーーー!\(^o^)/



『伶人往事』は、日本語版では『京劇俳優の二十世紀』という題で発売されています。

京劇俳優の二十世紀
京劇俳優の二十世紀

なんと中国では発禁処分になっているそう。
政治と京劇の絡みはタブーなんでしょうね。

355ページというかなりボリュームのある本ですが、少しずつ読んでみようと思います。

ああ、京劇みたいなあ。
10月に、赤坂ATCシアターで、坂東玉三郎が昆劇『牡丹亭』をやるそうなので、ちょっとピクピク。
こちらをクリック

(上記HPより)

◆「牡丹亭」特別番組
9月12日(日)午後4時30分~54分(TBSにて放送)
「坂東玉三郎、究極の愛。新たなる美への挑戦」
ナレーター:中村獅童

言葉の壁、高音で歌いながらの演技、誇り高い中国人俳優たちとの衝突。
立ちはだかる様々な困難。
上海万博で絶賛を博し、この秋、東京で初上演されるまでの1000日間におよぶ坂東玉三郎の挑戦にカメラは密着した。


これは見なくちゃ!


056.gif中国語の勉強

今週から『漢語口語習慣用語教程』に入ります。
テキストですが、私はその日本語版『中国語口語表現~ネイティブに学ぶ慣用語』(東方書店)を使うことにしました。
テキストの紙質(笑)もさることながら、活字が読みやすいのと、日本語訳があるので・・・。
単語を調べる手間がはぶけるのがなんといっても嬉しい。
いや、本当は自力で単語を調べ、訳文を考えるのが最もためになるというのはわかっているんですが、今の私の実力だとこの密度の濃さに負けそうなんです・・・。
ただ、日訳を読んでわかったような気持ちにならないよう、その点を気をつけつつ進めていこうと思います。

難点はテキストが分厚くて重たい事!!
思い切って半分にちょんぎりましたよ。 ☜(゚ヮ゚☜)
美術展のチラシとビニールブックカバーでばっちり。かわいいでしょう?
ブリューゲル展とボルゲーゼ美術館展バージョンです。

e0072264_21423515.jpg

[PR]
by nihaoperio | 2010-09-07 21:43 | 語学 | Comments(8)

『活着』を読む。

夏風邪以来、中国語の勉強を全くやってません。(;゚;ё;゚;)

先週の早朝勉強会は、仕事の関係で出席できず、すでにひと月近くも勉強しない状態が・・・。
まったくどうしましょ?
2週間続いた熱が下がると共に、語学熱も下がっちゃったみたいですー。
なんか全然やる気がしないんですよね~。

テキスト類は本棚につっこまれたまま、毎日持ち歩いていた辞書&ノートセットも家に置いたまま、軽くなったカバンを持って通勤しております。

そんな中、唯一中国語にふれているのは、勉強仲間にお借りした『活着』(余華)の本。

東方書店から出ている日本語注訳付のものです。
左ページに中国語文、右ページに単語、慣用句、等の注訳があるので、辞書要らず。
といっても、注訳にない単語がわからないものだらけなんですが・・。

精読するのはしんどいので、わからないとこは適当に意味を予測しながら読んでいます。
最初はとっつきにくくて挫折しそうだったのですが、半分くらい我慢して読んでいたらだんだん面白くなってきて、とうとうはまってしまいました!
悲惨な状況にいる主人公が、妙に飄々としているところとか、たくましい奥さんとか。

小説を読む前に映画を見たのですが、映画では舞台が農村ではなく、街が舞台。
主人公も農業ではなく影絵芝居で生計を立てていました。
どうも、小説は映画よりもっと悲惨らしく、最期は一人になるようですね・・・。
後味悪そう。あ、でもかえってそれでも生き続けるたくましさを感じて元気になるかしら?
それは読後のお楽しみで。

通勤時の電車やお昼休みにちょこまか読み進めているので、まだまだ最後まで読むのは時間がかかりそうですが、しばらくは中国語読書をしようと思います。

中国語は全くの趣味なので、自分に過酷なノルマを課すのはやめました。
つかずはなれず、その時々で一番気持ちよく楽しくやれる方法で楽しもうと思います。
まあ、上達はのぞめませんが。笑

楽しんでやる語学があってもいいでしょ?面倒なこと抜きで。
なんだか中国語を軽いノリでやると喧々囂々になりそうで怖いけど。
暑さに免じて許せ。


☆この本、やたらと「~来~去」という表現が出てきます。なんだかそれを見つけるのが楽しい。(変?)

走来走去 飞来飞去 飘来飘去 跨来跨去 跳来跳去
[PR]
by nihaoperio | 2010-08-23 00:57 | 語学 | Comments(6)

毎週木曜日の早朝中国語会。
今週は、私がスピーチをする番でした。
普段中国語を読んでも、口にすることは滅多にないので、悩みに悩み、得意分野で・・・。笑

以下、原稿です。適当にごまかしつつ話しました~。 いざとなると単語とか忘れちゃう。
カンニングしないで話せたので自分的には「良くやったぞ」と。
でも稲川淳二風にできなかったのがちょっと残念ー。
メモとして原稿記録しときます。



056.gifスピーチ内容

今天我给你们讲一件有点儿可怕的话。
这是我亲身经历过的事情。

在日本,八月有盂兰盆会。
盂兰盆会,用日语说就是“お盆”。
据说盂兰盆会时候,死人都会回家。不过没有该回的地方的人,会在街上走来走去。

我从小的的时候,在盂兰盆会前,就会常常遇到了一些有点儿奇怪的事情。
比如说,一般人看不见的东西,我看得见,一般人听不见的声音,我听得见等等。
不过,这样的事,我已经习以为常了,不太可怕。
可是去年的事件,我非常怕。

去年八月的有一个夜晚,我刚睡着时,突然全身不能动了。
这就是所谓“金縛り”。用汉语说就是“鬼压身”。
我能说出话来,眼睛看得见。

哎呀!有什么办法?

那时候,我注意到了围着被子上坐下坐了几个不认识的人!
他们都看了看着我。
我闭着眼睛假装没看见了。

不过,突然在我耳朵旁边,某人呻吟起来了。
我非常怕!感到恐慌!

正在那个时候,我能动了。
马上念经就然和掐決念咒(?)后他们才就消失了。

今年还没遇到过这样的事情。我很放心。


056.gif日訳

今日はみなさんにちょっと怖い話をします。
これは私が実際に体験した話です。

日本では、8月に盂蘭盆会があります。
「盂蘭盆会」は日本語で言うと「お盆」です。
お盆の時期は、死んだ人が家に戻ってくると言われています。
戻るべき場所のない人は、街中をうろつきます。

私は小さい時から、お盆の前になるとちょっと変な体験をします。
例えば、普通の人には見えない物が見えたり、聞こえない音が聞こえたりなどなど。
でも、このような事はもう習慣になってしまっているので、そんなに怖くありません。
ただ去年の出来事はとても怖かったです。

去年の8月のある晩、寝ようとした時、突然体が動かなくなりました。
いわゆる「金縛り」です。
中国語で言うと「鬼圧身」です。
身体は動かないけど、声は出せるし、目は見えます。

「あらー、どうしましょ?」

その時、布団のまわりに数人の見知らぬ人が座っているのに気がつきました!
彼らはみんな私を見ています。
私は目を閉じて見なかったふりをしました。

でも突然、耳のそばで誰かが呻き始めたのです。
すっごーく怖くなり、怖さであわてふためきました!

まさにその時、身体が動くようになったんです。
私はすぐにお経を唱え、九字を切ると、彼らはようやく消えました。

今年はまだこのような目にあっていないので、ほっとしています。




なんか小学生の作文だな・・・。( ̄_ ̄|||)
本当はもっと気持ち悪く話したかったのに。
・・ちょっとずつ大人になろうと思います・・・。

でもようやーく、終了して一安心。
開放感いっぱいです!!!!
次回は9月だから、ちょっとのんびりできるわー。


e0072264_93506.jpg

また、こんな話~??(byりん猫)
[PR]
by nihaoperio | 2010-07-30 09:35 | 語学 | Comments(6)

今日は、朝一番で抜歯をしました。
本当は、午後参加したい中国語サークルがあったのですが、抜歯後なので今回はあきらめました。残念!

今日はめずらしく、中作文をしてみました。
今参加している早朝中国語勉強会で、スピーチをしなくちゃいけないからーーー。( ̄◇ ̄;)

もともと中国語は音が好きなのと、小説や新聞、各種情報を得るための勉強を主にしてきたので、自ら発話するのは苦手です。
会話はもちろん、中国語で表現する機会がほとんどありませんでした。
それなのに、今回・・・。ううううう。(号泣)

逃亡しようか?ともチラリと考えましたが、それじゃ進歩がない上に、新しい世界が開けないだろうと、今回は挑戦することにしたのです。
えらいな私ったら。( ̄ー ̄)

文章を作るのに慣れるために、短文から少しずつ書いていきたいなあと。
毎日は無理だけど。

今日の分は、「Lang-8」という相互翻訳サイトに投稿してみました。
これは各種言語を、無料で世界中の人が添削してくれる便利ですばらしいサイトなんです。
http://lang-8.jp/

誰か添削してくれるといいなあ・・・。

e0072264_22371670.jpg

[PR]
by nihaoperio | 2010-07-17 22:38 | 語学 | Comments(4)

太萌了!

いまさら感があるかもしれませんが、台湾・中国で「アキバ用語」がはやっているみたいです。
というか、すでに定着しているらしいです。

日本⇒台湾⇒中国ってルートで?


“o(~ー~)o萌え~” をちょっとネットで拾ってみました。

↓こんな文が・・・。

小姑娘太萌了

這孩子太萌了

实在是太萌了吧太萌了吧!

浴衣什么太萌了

这张照片太萌了wwww



うーーん、状況よーくわかりますね!


他にも、

好萌阿
最萌!(めっちゃ萌え~)
我被萌到了。(萌えた~)
小太(ショタコン)
蘿莉(ロリ)

なんて使い方も。面白い。
あ、○○萌え~は、どういうんだろう?
猫萌え~はそのまま「猫萌」かな?

あとでこっそり中国掲示板をのぞいてみまーす♪

そういえば、数年前に話題になった「萌え単」っていう単語集、中国語版も出ています。
大人気だとか?

『萌英語單詞』
興味のある方は調べてみてくださーい♪(・∀・)人(・∀・)

e0072264_9485043.jpg



なんだか『电车男』をぺらぺらめくってみたくなっちゃった。



e0072264_9491116.jpg

りん猫、最萌!


e0072264_949543.jpg

くま猫、太萌了?・・・不・・・。
[PR]
by nihaoperio | 2010-07-13 09:53 | 語学 | Comments(6)

中国語学習の整理整頓。

まず、ひとつ白状します。笑

中国語の個人レッスンやめました!

ちょうどワンクール(8回)終了で、次クールの料金を払う前によーく考えてみた結果です。

自分の進みたい中国語の方向は会話・交流ではありませんでした。(というか会話できる実力がない)
ごめんなさい。<(_ _)>
想像以上にこのレッスンが負担で、メモ帳のレッスン日の印を見ただけで吐き気がするほどになっていました。
われながらあほらしい話ですが。
でも、開放されて嘘みたいにばら色の気分です。

早勉会と独学テキストで、良い感じにサイクルが回っていたところに、勢いづいてよく考えずに別の勉強をねじこんだのが敗因ですね。
手を広げすぎて全てが滞ってしまいました。

でもこの2ヶ月の個人レッスン中に得る事も多かったので、そこは感謝しています。
やはり勉強って自分がやるものですから、自分の気持ちに沿うもの、無理なく時間配分できるものをやるのが一番いいんでしょうね。
効率悪く見えても。


昨日、本屋さんで『瞬訳中国語 中級編』を発見!
ずっと待ち続けていたので嬉しかったー!タイミングいいなあ。

著者のコラムの中に耳が痛いものがいくつもありました。(今回は情け容赦なくビシビシ書いてあるー)

☆学習者がテキストを見て「こんな単語は日常的ではないから覚えなくていい」と言ったことに対して。

・学習者、特に中級者までは、まだまだ自分で学習内容の選り好みをする資格はありません。学習者に課せられている使命は「仕分け」ではなく「学び」なのです。(中略)覚えなくてよい語彙などないのです。

☆学習者が「文法より会話ができるようになりたい」とか「短いフレーズで何でも言えるようになりたい」「会話中心のテキストを」「でも試験は受かりたい」等々学習内容について注文をつけることに対して。

・あたりまえのことですが、皆さんがどう自分のカラーを主張したところで「中国語」は誰にとっても同じもの、選り好みしても困るのは自分自身です。

☆どのくらい勉強すればいいのか?という問いに対して。

・「できるようになるまでただひたする続けるしかない」の一言です。
・「この人すごいなあ。どうしたらこんな高いレベルに到達できるのだろう」と思ってそういう人を観察してみると、例外なく「できるようになるまで続けた」人たちであることに気付きます。当たり前のことだとわかっていても、実際にはなかなかできるものではありません。そしてこうした人々にはそれぞれ「いばらの道」や「苦労の歴史」があったのです。
それを見ないで「お手軽」「効率」ばかりを考える人には、そもそも学習する資格すらないとも言えるでしょう。


うーーーん、耳が痛い、耳が痛い!(=_=)
人って他人の結果しか見ないですからね。
そこに到達するまで、どれほどの努力をしたか考えてみるのは大事だと思います・・。
さあ、ぼちぼちやろうっと。


西井 和弥
アスク
発売日:2010-06-24





☆「早起き生活」のデータ、25日(金)は3時起きの人が多い!笑
  なんだか嬉しくなっちゃいました。Z(`Д´Z)ニッポン!ニッポン!
[PR]
by nihaoperio | 2010-06-26 08:44 | 語学 | Comments(8)

レアな例文いっぱい。

先週の木曜日から昨日まで5日間。
なんと中国語を全くやりませんでしたー!わー!パチパチ。 o(`ω´*)o=3

遠出したり、日曜日は早朝から深夜までDVD見たり、家族ダウンしたりで。
さすがに今日は「中級漢語口語」を電車の中で読みましたよ。
しっかし、たった5日やらなかっただけで、むずむずっとするなんてえらいなあ、私ったら。

先週の個人レッスンで出た穴埋め宿題が、なんだかとーってもコア?な例文だったのでいくつか抜き出してみます。


(即使)走到天涯海角,我(也不)会忘记自己的祖国。

邱少云(即使)牺牲自己,(也不)暴露潜伏部队。

我们(既)可以看见铁丝网和胸墙,(也)可以看见火力点,(甚至)连敌人讲话都听得见。

(如果)我们现在不好好学习,将来就不能担当起建设祖国的重任。

刘胡兰(即使)牺牲自己的生命,(也不)说出党的机密。

他(即使)牺牲自己,(也不)暴露党的组织。



いやいやいやいや、全部で57問あったのですが、牺牲が3回も出てきてびっくり。
しっかり覚えました。
なんかとっても中国っぽい例文ですよね。
これを友人に見せたら、洗脳されないでね!って言われましたー。笑
大丈夫ですって。ハニトラにはひっかかるかもだけど。(゜-゜)053.gif

e0072264_22322369.jpg

りん猫のハニトラにはあっという間にひっかかっちゃう!


そうそう、以前よく意味がとれなかったこの例文。

(虽然)芦花村的孩子们几乎都会凫水,(可是)能像雨来游得这么好的却没有几个。

雨来が人の名前なんですってー!
なるほど。ようやくすっきり。
こんな名前あるのね。
「雨」って袁世凱の字「雨亭」しか知らなかったです。
[PR]
by nihaoperio | 2010-06-15 22:36 | 語学 | Comments(10)

またまた『中級漢語口語1』ネタですが・・。

第14課は、中国民歌の話題でした。
私、民歌って全然知りません。
中国の歌って国歌くらいしか・・・。

本文に出てきた歌をちょっと検索してみました。
(訂正)『月亮代表我的心』と『明天你是否依然爱我』は、本文で「どんな歌が好きなの?」って聞かれた時に答えてた曲名で歌謡曲です。その後、民歌を習いたい、って事で、それ以下の歌が例としてあげられていました。

『月亮代表我的心』
テレサ・テンの歌ですが、張国栄バージョンで。
でも私この歌知りませんでした。今始めて聴いたと思う・・。(-_-;)




『明天你是否依然爱我』
これも知らないな~。童安格がオリジナル??昭和っぽいな。




『康定情歌』
四川の藏族の歌だそうです。風景が目に浮かぶよう・・。




『茉莉花』
これは江苏民歌。
本場の歌い方があまりにキンキンで目が飛び出そうだったので、美しい梁靜茹でしっとりと・・・。
はっ、もしかして全然違ってたりして。でもいい曲だからいいか。



ツィイー。「ジャスミンの花開く」から。




『敖包相会』
蒙古族の歌。こういうの好き。蒙古版。




で、北京の儿歌、『小白兔』。(←クリック。最初にCM入ってます)
youtubeになかったのでリンクしてみました。


できたら、本文の王峰君、子供の声を真似て読んで欲しかったなー。
中国は広いので、民歌もいろいろ特徴があって面白いですね。
[PR]
by nihaoperio | 2010-06-08 20:36 | 語学 | Comments(17)

またもやだらだらと1日を過ごしてしまいました。

予定では、今日は千葉市美術館で開催されている「伊藤若冲展」へ開館と同時に行き、10年ほど住んだ千葉市の懐かしの店でランチをして帰ってこようと思ってたのに。
そして午後は部屋の掃除をして、すっきりしたところで中国語の勉強しようと思ってたのになーー。

結局、朝7時から個人レッスンの宿題を始めたら、そのまま1日が終わってしまいました・・。
あ、これだとずっと勉強したみたいですが、実際は、
宿題・・朝ごはん・・宿題・・寝る・・洗濯・・昼ごはん・・寝る・・宿題・・・というようなだらけっぷりです。(T_T)
勉強は賞味2、3時間しか。

しっかし、もし中国語やらなくていいなら、思う存分読書や美術館めぐりできるのにな。
毎日、中国語やらなきゃっていう圧力がかかっていて、良い事なのか良くない事なのかわからないけど、せきたてられているような状態です。
仕事して、中国語もやって、読書もして、家事もして、という方がたくさんいらっしゃいますが、ほんと尊敬!


おおお、個人レッスンはやまったかーー!!\(◎o◎)/
と思ったりするも、やはり中国語は面白いので、こういうプレッシャー的な雰囲気も気に入ってたりします。
へんちくりん。きっとMなんだろうな。

e0072264_21242565.jpg

最近、はな猫は両手をピーンと前に出して寝る「アトム寝」が気に入ってます。

056.gif中国語の勉強

個人レッスンで出た宿題とは、关联词の穴埋め57問です。
得意な人はぱぱっと埋められるのでしょうけど、私はこの間の反語に続きとっても苦手なので、1問やるのにも大変時間がかかります・・。
電子辞書、紙の辞書、文法書を引き散らかしてしまいました。
次回答え合わせをしたら、UPするかも。

レッスン中、これらの文型を使って例文を作らされましたが、これが難しい。
頭まっちろで何にも浮かばないしー。
日本語でさえ浮かばないので、本当に苦労します。
これも慣れと量をこなす事で何とかなるのかな。

そうそう、訳せない文章がありました。前半はわかるけど、後半が・・。
(  )芦花村的孩子们几乎都会凫水,(  )能像雨来游得这么好的却没有几个。
[PR]
by nihaoperio | 2010-06-06 21:40 | 語学 | Comments(7)