东京塔

にゃ老師さまの所で、『東京タワー』の中国語版が出たことを知った。
これ、ずっと読みたかったのだけど、日本語版を買うのはどうも気恥ずかしくて(『世界の中心で~』の時もそうだった)、中国語版を首を長ーくして待っていたのだ。
早速、会社帰りに丸善へ行って買ってきた。
・・・にゃ老師さま、真对不起~。教えていただいたのに先に買ってしまって。<(_ _)>

電車の中で少し見てみたが、これはボリュームがあるわ。
『雨衣』や『在世界中心呼喚愛』や『饺子』や吉本香蕉は行間がたっぷりあって、一見するとスカスカだったのに。
近頃、中国語はラジオ講座しかやってないから余計にそう感じるのかもしれない。
どれだけかかるかわからないけど、ちょっとずつ味わっていこうと思う。

そしてそして、もうひとつ楽しみだった「リリー・フランキー」さんの中国語表記。
「利利 ・弗兰克」だった。なんか虫っぽい。(^_^)

e0072264_19151665.jpg

↑日本「哭泣小说」主席代表だって。
它是写给你的小说。
你还可以推荐给爸爸看
但不要给妈妈看
って表紙に。
思ったより大判。はち頭と比べてみたけどわかんないですね・・・・

[PR]
by nihaoperio | 2007-06-25 19:22 | 語学