着々と中国語が街に。

8月からビザ緩和があった影響か、東京駅周辺は前より増して中国人観光客がたくさん来ています。
高島屋などの大手デパートの案内は、中国語体制万全!

ひと月ほど前ですが、秋葉原の駅で中国人の団体旅行客が電車に乗り込んできました。
30人くらいかなあ?
7月下旬、まだ酷暑ではなかったけど、30度はあろうという日です。
その中国人の人達、なぜか冬の装い・・・。
中にはダウンジャケット状の服を着た女性まで!!( ̄◇ ̄;)

えええ~?どこの地方から来たんだろう?熱中症気をつけてー!

と思ってたら、みんなが口々に「很热!很热!」と騒ぎ出しました。
そりゃもう蜂の巣をつついたような騒ぎで。
赤ちゃんもはしゃぎだすし。(泣かずに喜んでた)
脱げばいいのに、みんなそのままで、それはそれは楽しそうに「あぢー!(;-д-)ゞ」と言っては大笑いしてるのです。
旅行ハイかなあ??

でも見てる私も楽しくなっちゃいましたよ。
でも何であんな厚着だったんだろうなあ・・・。

街中の看板も中国語が増えてきました。
九州とか沖縄とかはとっくに中国語やハングルであふれてるんでしょうけど。
いい悪いは別にして(笑)、中国語学習者にとっては興味深いですよね。

秋葉原のミルクスタンドにはこんなのが!
e0072264_9552971.jpg


“豆浆・草莓”、豆乳・いちご牛乳?いちごじゃないよね。でもなんでいちご牛乳??
何より“你好”が笑えましたー!

これからこんなのがどんどん増えそう。
いろいろ習慣の違いで問題が発生してるけど、お互いその国の文化をよく理解しあうチャンスと言えばチャンスかもしれませんね。
どちらも我(が)を通してつまんない争いにならないよう・・・。m9`Д´)



056.gif中国語の勉強

『漢語口語習慣用語教程』始まりました。
本文、例文音読してみると、その濃さに圧倒されます!!
こんな慣用句たとえ覚えたとしても、果たして使えるのかな?と思ったり。
不就得了,怎么也得,说得比唱还听好とかー!
例文検索して丸暗記?
いや、実際使ってみるのが一番なのかな。
このテキスト、きわめて中国人の普段の会話(仲間談)らしいので、あせらずじっくり見ていこうと思います。

中国語読書は『伶人往事』。
京劇世界が面白くて、意外に抵抗なく読んでます。
気分によってわからない単語や言葉をすっとばしたり、辞書でいちいち調べたり。
好き勝手な読み方してます。
どうしてもわからない箇所は、丸善行って日本語版を立ち読みする!(本、売れませんように・・)

土日は仲間に借りた『非誠勿擾』(狙った恋の落とし方)を見る予定です。
果たしてホラーじゃない作品を見通せるのか?という心配はありますが・・。♪(_≧∇≦)ノ彡
[PR]
by nihaoperio | 2010-09-11 10:14 | 日常のひとこま